Get the chance to enjoy a 10% discount by subscribing to our newsletter today!
US : 1-866-220-9955 UK : +44-80-8238-0078 AUS : +61-1-8003-57380
Visual subtitling offers captioning and subtitling services for global clients in the media and film production sectors. Subtitles have no significant difference with closed captions also known as open captions.
What distinguishes closed captioning and subtitling is the fact that subtitles remain ensconced into the video content and cannot be switched off. Closed captions, on the other hand, can be turned on or off while they work discretely in particular media trenches. Either process can be onerous and painful; this is why media outlets and other clients use us.
Incorporating subtitles or captions can be a shot in the arm for your target audience. Subtitles give automatic translations of dialogue on video to enable the audience to grasp it in their familiar language. Subtitles equally come in handy to decode sounds against noisy backgrounds and utterances marred by thick accents. Subtitles serve as intuitive open-captions for videos to be played with little volume and in congested premises.
Visual subtitling has been a one-stop video captioning and subtitling for all post-production needs. Even if you don't have a transcript in the target audience's language, you can get the translation on our platform.
Our closed captioning and subtitling enables you to provide viewers with subtitles and captions in the form of a written account of everything in the video. Accordingly, hearing impairments, noisy environments or indiscernible sounds can be fully understood.
You can upload in numerous formats including WebVTT, SAMI, SRT, TTML/DFXP and SCC, to name but a few.
We provide captions or subtitles in 100+multilingual options. Our dynamic subtitling specialists are fluent in Arabic, French, Spanish, Italian, Bulgarian, Chinese, Croatian, Finnish, English, Greek, Haitian, Hebrew and other dialects.
You can tap into the yields of our great troves of subtitles and captions to ensure deaf, hearing impaired and nuisance-zone denizens stay glued and interact with video programs, movies, TV shows and much more. You will get caption and subtitle services highlighted by premium quality, ultra-accurate and 100% error-proof output. We include painstaking and detailed procedures propelled by experienced experts with various layers of quality checking facilitating spotless projects executed within the craziest deadlines. Moreover, our vast pool of subtitling experts can hammer out synchronized subtitles in 100+languages.
Rush and super rush, Fastest Turnarounds
Proofreading & Editing
Easy to UPLOAD and Ordering steps
ISO Certified 9001: 2008 Company
Secure SSL Encrypted System, Off site Back-up and strict NDA clause
If you need professional subtitling and captioning services, leaping into our platform will unlock perfect solutions. Our subtitle and captions are carved out by a team of handpicked experts who are linguistic specialists with the support of modern software technology. You will get assistance in every juncture. If you have any queries, feel free to ask our responsive and full-throttle 24/7 customer support, toll-free hotlines, LIVE CHAT or fill out prompt call back form.
Three words to describe Visualsubtitling — powerful, efficient, and reliable. By powerful, I mean that utilizing their services will gain you great returns and popularity. Efficient in terms of delivery time and customer service. Reliable is a trait I have tested and proven them for. They've never let me down.
For my limited budget, I get what I want and am almost always surprised how much dedication they provide for super rush tasks that I assign. The difficult content that I have seems to never burden them, as they deliver results that are accurate for different languages. Sincere thanks!
We were able to reach our target goals for the whole year with wonderful help from visualsubtitling. We cater to sensitive content, and having non-disclosure agreements is a professional feature. We feel secure and in good quality hands in terms of subtitling for various recognized languages that we use.
Don't worry. We don't spam :)