Subtitling Videos performed by Visual subtitling enjoys great popularity among our clients. The quality of language usage and the choice of words in translating the dialogues are really appreciated by all. We charge only affordable price for inserting subtitles for videos. Subtitling in multiple languages is more economical than any other methods of accessing.
Visual subtitling provides services in both Video Captioning and Subtitling. However, the client has to decide whether they need subtitling or captioning. Though the working process is the same for the two techniques, they do have differences. While captioning is for the hard of hearing people covering all the dialogues and sounds, subtitling is for foreign language viewers. Our artists are thorough in the rules and regulations of these two methods.
Subtitling involves translation. We perform Video translation and subtitling with the perfect insertion of time codes in the scripts. These time-coded scripts are translated into target languages by our native speaking translators who will create subtitles of the dialogues with the length of 32 characters in length on two lines.
Any form of captions displayed at the center bottom of the page that translate a particular video from one language to another is called subtitles. Basically, subtitles translate the narrative and are multilingual. The written text makes it easier for people to read and understand as to what is going on in the video.
You will be handing over your subtitling work to subtitle and caption experts who have professional knowledge. They are professionals who hold high experience who are carefully screened by our team of recruiters.
There are multiple examples as to how and why a subtitle text is important. The foremost is for the subtitles to provide a clear understanding of the content that is being displayed on the screen. It is also important for people who are hard of hearing, for people watching videos in a noisy environment and for global understanding.
As a thumb rule, subtitles should be anywhere between 5-7 words maximum with a screen presence of 5 seconds. It should also be coherent and should align with the video length so that the subtitles don’t run faster or slower than the video itself
Closed captions and Subtitles appear on the screen simultaneously as texts. Subtitles are translation of the medium into any other language, so the viewers can understand it in their native language. Captions on the other hand are representation to ensure that the viewer can comprehend all information/sounds in the audio.
New York, NY
Los Angeles, California
San Diego, California
San Antonio, Texass
San Francisco, California
San Jose, California
Charlotte, North Carolina
Fort Worth, Texas
El Paso, Texas
Oklahoma City, Oklahoma
Las Vegas, Nevada
Long Beach, California
Kansas City, Missouri
Albuquerque, New Mexico
New Orleans, Louisiana